Copyright © 2010 by Jamie McGuire
All rights reserved
© Ю. Белолапотко, перевод, 2013
© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2013
Издательство АЗБУКА®
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()
Посвящается Иден и Хэйли – драгоценным маячкам моего сердца
И вновь я здесь. Два окутанных тьмой силуэта опустились на корточки перед открытым сейфом, что прятался за громадным шкафом. Учащенно дыша, они наспех перерыли содержимое в поисках единственной вещи. Последние месяцы они только и делали, что охотились за ней. Один мужчина застыл на месте, замер и второй. Первый, подавшись вперед, достал толстую книгу в кожаном переплете.
– Это она, – прошептал Джек. – Хвала Господу, это она!
Все в комнате предвещало опасность. Сквозь жалюзи сочился лунный свет и падал на древние мечи и секиры, развешенные в соседстве с картинами, живописавшими сражения и смерть. Воздух застоялся – давно здесь никто не бывал.
Я не раз попадала сюда, но руки все равно предательски задрожали – первый признак паники. Мой кошмар возвращается, я не в силах остановить его. Все прокрутится заново, я будто застряла во времени или в аду.
Джек провел пальцем по печати в центре обложки и взглянул на товарища.
– Уверен, Джек, что хочешь этого? – спросил блондин.
– А ты, Гейб, уверен, что это она? – ответил Джек.
Первый мужчина медленно кивнул.
– Тогда ты знаешь ответ, – тихо произнес Джек.
Гейб вздернул голову, уловив то, что недоступно человеческому слуху.
– Слишком поздно, – произнес Гейб и прислушался, взгляд его заметался по сторонам. – Они уже здесь.
Мужчины сложили документы, артефакты и драгоценности обратно в сейф. В попытке замести следы блондин играючи придвинул тяжеленный шкаф к стене.
– Гейб, сейчас не до этого! – прорычал Джек. – Уходим!
– Я пытаюсь выиграть время!
Мужчины второпях покинули комнату, по деревянному полу скользили их тени. Я молча отступила в сторону, дальнейшее мне было известно.
Гейб бежал первым, держа пистолет наготове. Джек, как всегда, отставал. В конце коридора блондин задержался и подождал друга, просчитывая варианты побега.
– Крыша, – шепнула я Гейбу. – Вы всегда уходите через крышу.
Большая теплая ладонь пригвоздила Джека к стене.
– Что за?.. – возмутился он.
Гейб поднес палец к губам, потом указал наверх. Джек коротко кивнул, затем устало отлепился от стены. Они промчались по коридору, завернули за угол и, перепрыгивая через ступеньки, взлетели по лестнице.
– На крышу! – позвал Гейб, когда внизу пронеслось эхо нечеловеческих голосов.
От леденящего крика глаза Джека распахнулись, а шаг удлинился. Нырнув в очередной проем, он понесся по второй лестнице. Издал вздох облегчения. Коридор с крошащимися бетонными стенами сузился: крыша близко. Гейб уже добрался доверху, толкнул плечом наружную дверь и выбежал к самому краю. Взглянул на дорогу, что была четырьмя этажами ниже, потом на друга.
– Джек, осталось две минуты. Уверен?
– Я что, сомневаюсь? – крикнул Джек и крепко прижал книгу к груди. – Это нужно остановить!
Я нахмурилась. Прежде я умоляла отца бросить книгу. Однако многочисленные путешествия сюда дали понять, что участь Джека и Гейба неизменна. Каждый раз я тщетно пыталась повлиять на исход и с ужасом наблюдала финал.
Гейб покорно вздохнул, затем резко повернул голову и посмотрел на север – прикидывал план побега.
– Тогда время пошло.
Пронзительный крик усилился, Джек закрыл глаза.
– Я должен спасти ее, – сказал он тихо и печально.
Неведомая сила рванула отца вперед. Галстук бьет по шее, ветер свистит в ушах, а сам Джек рассекает ночной воздух. Не прошло и секунды, как он приземлился на другой крыше, четырьмя зданиями дальше. Из-за резкого торможения Джек согнулся пополам и захрипел, толчок вышиб из легких весь воздух. Гейб наконец отпустил друга.
– Наверное, никогда к этому не привыкну, – улыбнулся Джек, поправляя пиджак и галстук.
– Есть пожарная лестница, но с этими уродами на хвосте тебе не добраться до улицы. – Гейб усмехнулся, но улыбка его тотчас же померкла. – Книга притягивает их. Нужно убежать подальше.
Джек кивнул. Увидел в нескольких ярдах от себя дверь – точную копию той, через которую они попали на крышу, дернул за ручку и побежал вниз по лестнице. Гейб не отставал ни на шаг. Через три пролета Джек сбавил скорость, грудь его тяжело вздымалась.
– Вперед! – фыркнул Гейб.
– Уже иду! – отрезал Джек, перевел дыхание и спустился еще на два пролета.
Когда впереди замаячила новая дверь, раздались громкий крик и рычание. Джек обернулся и понял, что Гейб остался позади.
– У нас ничего не выйдет, – пробормотал Гейб, поводя стволом. – Они слишком близко.
– Габриэль! – пронеслось над ними звериное шипение: голос один, но в нем – множество.
Гейб взвел курок и прицелился.
– Иди, Джек. Я их задержу.
– Гейб…
– Иди же, если хочешь спасти дочь! – закричал Гейб.
Джек крепче прижал книгу к груди и поспешил наружу. Миновал дверь и уперся руками в колени, выравнивая дыхание. Затем привалился к ней спиной, обратил лицо к небу и закрыл глаза.
– Помоги мне, Боже, – прошептал он.